Носители на наградата "Кръстан Дянков" за 2009


На официална церемония в Американския център на 19 ноември от 19 ч беше връчена годишната награда “Кръстан Дянков” на Фондация “Елизабет Костова” за 2009.

Надежда Радулова получи голямата награда от 2000 щ.д. за преводите си на: “Фирмин: Приключенията на един беден градски плъх” на Сам Савидж (издателска къща „Жанет 45”) и за „Човешкото петно” на Филип Рот (издателска къща „Алтера”).

Поради изключително високото ниво на номинираните преводи, журито реши да удостои със специална награда от от 800 щ.д. Милен Русков за преводите му на: "Играта на Де Ниро" на Рауи Хадж (издателска къща „Жанет 45”) и за "Пари" на Мартин Еймис (издателство „Фама”).

Носителите на тазгодишната награда “Дянков” бяха определени от жури в състав: Аглика Маркова, Миглена Николчина и Стефан Тафров.


Информация за конкурса

Наградата „Кръстан Дянков” на фондация „Елизабет Костова” се дава за превод от английски език на съвременен роман с високо литературно качество. Преводачът на наградения превод получава $2,000.

В тазгодишния конкурс бяха номинирани следните преводачи:
Александър Маринов - Санчо за " Битниците " на Тоби Лит (издателство„Рива”)

Ангел Игов за " Изкупление " на Иън Макюън (издателство „Колибри”)

Зорница Христова за "Бял Шум" на Дон ДеЛило (издателство „Алтера”)

Марин Загорчев за "Замък в гората " на Норман Мейлър (издателство „Фама”)

Милен Русков за "Пари" на Мартин Еймис (издателство „Фама”)

Милен Русков за " Играта на Де Ниро " на Рауи Хадж (издателска къща „Жанет 45”)

Надежда Радулова за „Фирмин: Приключенията на един беден градски плъх” на Сам Савидж (издателска къща „Жанет 45”)

Надежда Радулова за „Човешкото петно” на Филип Рот (издателска къща „Алтера”)