Translation Award - 2010

The main award worth 3000 BGL was given to Margarita Dogramadzhian for her translation of THE WHITE TIGER by Aravind Adiga (Janet 45 Publishing House). The special Award worth 1500 BGL went to Svetlana Komogorova - Komata for her translation of SHANTARAM by Gregory David Roberts (Orgon Publisher).
Margarita Dogramadzhyan graduated from English Language School in Plovdiv, then the School of Librarians in Sofia and the Paisii Hilendarski University again in Plovdiv. Her translatorís career spans over 25 years, during which she has translated about 50 titles, among which novels, childrenís literature, popular encyclopedias and specialized books, such as "Modern History of Greece" and "The Precision Journalism".
Svetlana Komogorova - Komata was born in Velingrad in 1968. She graduated from English Language School in Plovdiv and then from Sofia University, where she studied Russian language and literature. Her first published translations were of the lyrics of classic rock bands under the "Rock Poetry" heading in the music newspaper "Rhythm" in the early 90s. Her first translation noticed by the reading public is of the book "Truckers" by Terry Pratchett. She translated many other books by Terry Pratchett, and also books by Douglas Adams, Jom Robbins, Robert Sheckley, Roger Zelazny, Jack Kerouac, Henry Miller, Vladimir Sorokin and other cult authors, quite often with her co-translator Sylvia Valkova. Together, they did the newest translations in Bulgarian of Lewis Carroll's Alice in Wonderland and Through the Looking-Glass, and A.A. Milne's Winnie the Pooh. She was nominated for the Hristo G. Danov National Award for 2005 and for the European science fiction award "Eurocon" in the Best Translator category for 2004 and 2006. Besides literature, she also translates films and is the main translator of the Sofia Film Fest.
This year's judges were Miglena Nikolchina, Milen Rouskov and Nadezhda Radulova.