Фондация „Елизабет Костова“
30 Май 2016 | 23:14

Ателие по превод, 3-5 юни 2016, София, България

Шестото годишно издание на Ателието по превод на Фондация "Елизабет Костова" и Съюза на преводачите в България започва в София тази седмица. Научете повече за тазгодишната програма тук.
     

СОФИЯ, 3-5 юни 2016

ПРОГРАМА                                                                                                        Вижте списъка с участниците тук.
Петък | 3 юни
09:45-10:00 Регистрация и откриване на модул по превод на поезия
10:00-11:30 Ангел Игов
Превод на поезия от английски на български език
Уъркшоп: Превод на "Little Exercise" от Elizabeth Bishop
11:30-11:45 Кафе пауза
11:45-13:15 Ангел Игов
Превод на поезия от английски на български език
Уъркшоп: Превод на "Blackberry-Picking" от Seamus Heaney
13:15-14:15 Обедна почивка
14:15-15:45 Владимир Трендафилов
Превод на поезия от английски на български език
Уъркшоп: Превод на "I Hear an Army Charging upon the Land" на James Joyce
15:45-16:00 Кафе пауза
16:00-17:30 Владимир Трендафилов
Превод на поезия от английски на български език
Уъркшоп: Превод на "Fire and Ice" на Robert Frost
Събота | 4 юни
10:00-11:30 Владимир Трендафилов
Превод на поезия от английски на български език
Уъркшоп: Превод на "Littleblood" на Ted Hughes
11:30-11:45 Кафе пауза
11:45-13:15 Евгения Панчева
Превод на поезия от английски на български език
Уъркшоп: Превод на класически стих: три виланели
13:15-13:30 Връчване на свидетелства на курсисти, завършили модул по превод на поезия. Край на този модул
13:30-14:00 Обедна почивка (за курсистите, участващи в двата модула)
14:00-14:15 Регистрация и откриване на модул по превод на проза
14:15-15:15 Иглика Василева
Превод на проза от английски на български език
Уъркшоп: Капаните на пряката реч
15:15-15:30 Кафе пауза
15:30-16:30 Иглика Василева
Превод на проза от английски на български език
Уъркшоп: Капаните на пряката реч
16:30-16:45 Почивка
16:45-18:15 Владимир Трендафилов
Превод на проза от английски на български език
Уъркшоп: Предизвикателствата на синтаксиса
Неделя | 5 юни
10:00-11:30 Владимир Трендафилов
Превод на проза от английски на български език
Уъркшоп: Предизвикателствата на синтаксиса
11:30-11:45 Кафе пауза
11:45-13:15 Владимир Трендафилов
Превод на проза от английски на български език
Уъркшоп: Предизвикателствата на синтаксиса
13:15-14:00 Обедна почивка
14:00-15:45 Анджела Родел
Превод на проза от български на английски език
Уъркшоп: Превод на "Хайка за вълци" от Ивайло Петров
15:45-16:00 Кафе пауза
16:00-17:00 Преводаческа резиденция в САЩ
Разговор със стипендианти на ФЕК: Бистра Андреева, Велина Минкова, Екатерина Петрова, Олга Николова
17:00-17:30 Връчване на свидетелства на курсисти, завършили модул по превод на проза. Край на този модул.
Работни езици: български и английски.
Достъп до събитията: Ателието по превод е затворено за публика.
Място на провеждане: Център за култура и дебат "Червената къща", ул. "Любен Каравелов" № 15, гр. София
17:30-18:30 Време за подготовка и репетиции на участниците в преводаческия слам
19:00-20:00
Преводачески слам
Литературен клуб „Перото“, НДК | пл. „България“ No 1
На български и английски
Работни езици: български и английски.
Достъп до събитията: Преводаческият слам е отворен за публика.

С подкрепата на:


Проектът се реализира в рамките на програмата СтолицаЛитература (2016) на Фондация "Елизабет Костова" и се осъществява с подкрепата на Фондация "Америка за България" и Столична община. Събитието е част от Календара на културните събития на Столична община за 2016 г. 
Copyright © 2007 - 2017 · Фондация „Елизабет Костова“ · Всички права запазени

Абонирайте се за електронния ни бюлетин



Следвайте ни