Фондация „Елизабет Костова“

Награда за превод

Годишната награда "Кръстан Дянков" е учредена през 2007 г. Наградата се дава за превод от английски на български език на съвременен роман. Оригинално издание трябва да е публикувано на английски език. Номиниран преводач може да бъде всеки, чийто превод отговаря на изискванията на наградата. Условията на наградата могат да бъдат прочетени в подсекцията "Конкурс" при обявяване на конкурса за съответната година.

Необходимостта от подкрепа на преводаческото изкуство е един от основните дефицити, идентифицирани от фондация "Елизабет Костова". Фондацията благодари на всички преводачи, които с работата си допринасят за развитието на художествения превод.

За Кръстан Дянков
Кръстан Дянков (1933-1999) е преводач от английски език, на чиито преводи дължим познанството си с едни от най-големите образци на американската литература на ХХ век: Стайнбек, Колдуел, Чийвър, Ъпдайк, Милър, Сандбърг и Фокнър.

Емил Басат, Кръстан Дянков - двайсет години по-късно.
Александър Шурбанов, За Кръстан Дянков.
Зорница Джункова, Из библиографско изследване на цялостното творчество на Кръстан Дянков.

10 Декември 2016 Лауреати на наградата за превод "Кръстан Дянков", 2016 Голямата награда "Кръстан Дянков" за 2016 г. в размер на 3000 лева получи Ангел Игов за превода на романа "Колекционерът на изгубени неща" от Джеръми Пейдж (изд. "Smart Books", 2015). Специалната награда "Кръстан Дянков" за 2016 г. в размер на 1500 лева получи Маргарита Дограмаджян за превода на романа "Котешката…

Copyright © 2007 - 2017 · Фондация „Елизабет Костова“ · Всички права запазени

Абонирайте се за електронния ни бюлетин



Следвайте ни