Фондация „Елизабет Костова“

Награда за превод

Годишната награда "Кръстан Дянков" е учредена през 2007 г. Наградата се дава за превод от английски на български език на съвременен роман. Оригинално издание трябва да е публикувано на английски език. Номиниран преводач може да бъде всеки, чийто превод отговаря на изискванията на наградата. Условията на наградата могат да бъдат прочетени в подсекцията "Конкурс" при обявяване на конкурса за съответната година.

Необходимостта от подкрепа на преводаческото изкуство е един от основните дефицити, идентифицирани от фондация "Елизабет Костова". Фондацията благодари на всички преводачи, които с работата си допринасят за развитието на художествения превод.

За Кръстан Дянков
Кръстан Дянков (1933-1999) е преводач от английски език, на чиито преводи дължим познанството си с едни от най-големите образци на американската литература на ХХ век: Стайнбек, Колдуел, Чийвър, Ъпдайк, Милър, Сандбърг и Фокнър.

Емил Басат, Кръстан Дянков - двайсет години по-късно.
Александър Шурбанов, За Кръстан Дянков.
Зорница Джункова, Из библиографско изследване на цялостното творчество на Кръстан Дянков.

17 Юли 2017 Единайсетото издание на наградата за превод "Кръстан Дянков" е обявено! Номинирайте до 2 октомври 2017 ГОДИШЕН КОНКУРС ЗА НАГРАДАТА ЗА ПРЕВОД "КРЪСТАН ДЯНКОВ", 2017Наградата "Кръстан Дянков" на Фондация "Елизабет Костова" се връчва за превод от английски на български език на съвременен роман с висока литературна стойност. Оригиналът трябва да е издаден след 1980 г., а преводът на български език между 1 януари 2016 г. и…

Copyright © 2007 - 2017 · Фондация „Елизабет Костова“ · Всички права запазени

Абонирайте се за електронния ни бюлетин



Следвайте ни