Фондация „Елизабет Костова“

Годишна награда за превод "Кръстан Дянков", 2015 г.

Голямата награда в размер на 3000 лева получи Иглика Василева за превода на романа "Недосегаемият" от Джон Банвил (ИК "Колибри", 2015). Специалната награда в размер на 1500 лева получи Бистра Андреева за превода на романа "Английски за гълъби" от Стивън Келман (ИК "Жанет 45", 2014).

Решението беше взето от жури в състав: проф. д-р Амелия Личева (СУ "Св. Климент Охридски"), гл. ас. д-р Витана Костадинова (ПУ "Паисий Хилендарски") и проф. д-р Владимир Трендафилов (СУ "Св. Климент Охридски").

Иглика Василева е трикратен носител на голямата награда за превод "Кръстан Дянков" на Фондация "Елизабет Костова": през 2008 г. Иглика Василева получава наградата за превода й на "Морето" от Джон Банвил, през 2011 г. – за нейните преводи на "Дневник на една лоша година" от Дж. М. Кутси и "Хомър и Лангли" на Е. Л. Доктороу. Третата награда получава през 2015 г. за превода й на "Недосегаемият" от Джон Банвил.
Иглика Василена е един от най-изтъкнатите литературни преводачи у нас. Сред многобройните й преводи са заглавия като "Одисей" на Джеймс Джойс, "Вълните" и "Към фара" на Видржиния Улф, "Александрийски квартет" на Лорънс Дърел, прозата на Уолт Уитман, романи от Набоков, Пол Остър, Майкъл Кънингам и много други американски, английски и ирландски писатели.


Бистра Андреева е преводач от и на английски език. Работи на свободна практика и балансира симултанен и консекутивен превод на събития с писмен превод на художествена литература. Първият й издаден превод е българското издание на номинирания за наградата "Ман Букър" роман "Английски за гълъби" от Стивън Келман. Бистра е превела и ред разкази, филмови сценарии и статии в жанра литературна журналистика. Тя печели конкурса на Фондация "Елизабет Костова" за литературни преводачи през 2012 г., в резултат от което заминава на триседмична резиденция в издателство "Open Letter Books" в Рочестър, Ню Йорк (2013).
В момента Бистра превежда дебютния роман на Тайе Селаси "Ghana Must Go", след което я очакват "Brooklyn" на изтъкнатия ирландски писател Колм Тойбин и нашумелия "Americanah" на нигерийско-американската писателка Чимаманда Нгози Адичи.
В областта на конферентния превод Бистра работи, както за институциите на Европейския съюз, така и на местния пазар. Професионалното й минало включва също така опит като телевизионен продуцент, мениджър на културни събития и журналист и редактор на списание за изкуство и култура.


Фондация "Елизабет Костова" получи 31 номинации за 26 превода, направени от 22 преводачи на художествена литература от английски на български език. Краткият списък на преводите, номинирани за наградата тази година, включи:

  • Ангел Игов, номиниран за превода на "Умни деца" от Анджела Картър (изд. "Алтера", 2014);
  • Бистра Андреева, номинирана за превода на "Английски за гълъби" от Стивън Келман (ИК "Жанет 45", 2014);
  • Богдан Русев, номиниран за превода на "Където луната я няма" от Нейтън Файлър (изд. "Обсидиан", 2014);
  • Димана Илиева, номинирана за превода на "Обладаване" от А. С. Байът (изд. "АГАТА-А", 2015);
  • Иглика Василева, номинирана за превода на "Недосегаемият" от Джон Банвил (ИК "Колибри", 2015);
  • Калоян Игнатовски, номиниран за превода на "Буда от предградията" от Ханиф Курейши (ИК "Прозорец", 2015);
  • Надежда Розова, номинирана за превода на "Книгата на Лила" от Алис Албиния (ИК "Жанет 45", 2014);
  • Невена Дишлиева-Кръстева, номинирана за превода на "NW" от Зейди Смит (ИК "Жанет 45", 2014);
  • Петя Петкова, номинирана за превода на "Изгладнелият път" от Бен Окри (ИК "Прозорец", 2015);
  • Пламен Кирилов, номиниран за превода на "Светлината, която не виждаме" от Антъни Доер (изд. "Сиела", 2015).
Имената на тазгодишните носители на голямата и специалната награда за превод "Кръстан Дянков" бяха обявени на церемония по награждаване, която се проведе на 14 декември (понеделник) 2015 г., от 19:00 ч., в Център за култура и дебат „Червената къща“, ул. „Любен Каравелов“ № 15, гр. София.  
Copyright © 2007 - 2017 · Фондация „Елизабет Костова“ · Всички права запазени

Абонирайте се за електронния ни бюлетин



Следвайте ни