Фондация „Елизабет Костова“

Ателие по превод, 2017 г.

СОФИЯ, 29-30 май 2017

ПРОГРАМА                                                                                                        Вижте списъка с участниците тук.
Понеделник | 29 май
9:00-09:30   
Регистрация и откриване
9:30-11:00 Кристофър Бъкстън
Превод на художествена литература от български на английски език
Уъркшоп: „Проза. Работа върху сложен текст“
11:00-11:15
Кафе пауза
11:15-12:45 доц. д-р Зелма Каталан
Превод на художествена литература от английски на български език
Уъркшоп: „Преводачески аспекти на предаването на ритъма на художествената проза“
12:45-13:45 Обедна почивка
13:45-15:15 доц. д-р Зелма Каталан
Превод на художествена литература от английски на български език
Уъркшоп: „Преводачески аспекти на предаването на ритъма на художествената проза“
15:15-15:30 Кафе пауза
15:30-17:00 доц. д-р Александра Главанакова
Превод на нехудожествена литература от английски на български език
Уъркшоп: „За предизвикателствата на англо-българския превод и хибридните жанрове: художествена документалистика/литературна публицистика“
 17:00-17:15  Почивка
 17:15-18:15 Кристофър Бъкстън
Превод на художествена литература от български на английски език
Лекция: „Поезия. Предизвикателствата при превод на българска класическа поезия“
Вторник | 30 май
9:30-11:00 доц. д-р Мария Пипева
Превод на проза за деца от английски на български език
Лекция/уъркшоп: „Преводът на проза за деца: особености и предизвикателства“
11:00-11:15 Кафе пауза
11:15-12:45 доц. д-р Мария Пипева
Превод на проза за деца от английски на български език
Уъркшоп: „Преводът на проза за деца: особености и предизвикателства“
12:45-13:45 Обедна почивка
13:45-15:15
проф. д-р Владимир Трендафилов
Превод на художествена литература от английски на български език
Лекция/Уъркшоп: „Превод на хумор: игрословици“
15:15-15:30   
Кафе пауза
15:30-16:30 проф. д-р Владимир Трендафилов
Превод на художествена литература от английски на български език
Лекция/Уъркшоп: „Превод на хумор: ирония, фарс“
16:30-16:45 Почивка
16:45-17:45 д-р Айрийн Нийланд
Превод на художествена литература от български на английски език
Лекция/Уъркшоп: „Свободен превод посредством пунктуация“
17:45-18:00 Закриване и връчване на свидетелства
Работни езици: български и английски.
Достъп до събитията: Ателието по превод е затворено за публика.
Място на провеждане: Център за култура и дебат "Червената къща", ул. "Любен Каравелов" № 15, гр. София
18:00-19:00 Време за подготовка и репетиции на участниците в преводаческия слам
19:00-20:00
Преводачески слам
Червена зала, Център за култура и дебат "Червената къща" | ул. "Любен Каравелов" № 15
На български и английски
Работни езици: български и английски.
Достъп до събитията: Преводаческият слам е отворен за публика.

С подкрепата на:

Проектът се реализира в рамките на програмата СтолицаЛитература (2017) на Фондация „Елизабет Костова“ и се осъществява с подкрепата на Столична община и Фондация „Америка за България“. Проектът е част от Календара на културните събития на Столична община за 2017 г.
Copyright © 2007 - 2018 · Фондация „Елизабет Костова“ · Всички права запазени

Абонирайте се за електронния ни бюлетин



Следвайте ни