Фондация „Елизабет Костова“

Годишна награда за превод "Кръстан Дянков", 2013 г.

Голямата награда в размер на 3000 лева получи Владимир Молев за превода на романите "Краткият чуден живот на Оскар Уао" от Джуно Диас (ИК "Жанет 45", 2013) и на "Поправките" от Джонатан Франзен (изд. "Колибри", 2013), а специалната награда в размер ва 1500 лева получи Невена Дишлиева-Кръстева за превода на романа "Творците на памет" от Джефри Мур (ИК "Жанет 45", 2013).
Решението беше взето от жури в състав: гл. ас. д-р Биляна Курташева (Нов български университет), проф. д-р Евгения Панчева (СУ „Св. Климент Охридски“) и гл. ас д-р Мария Пипева (СУ „Св. Климент Охридски“).

Владимир Молев е възпитаник на Факултета по журналистика и масова комуникация (специалност "Книгоиздаване") и на Факултета по славянски филологии (магистърска програма "Преводач-редактор") на Софийския университет "Св. Климент Охридски". Първите му стъпки в превода са в областта на фантастиката (от поредицата Star Wars) и на криминалната литература (Джон Диксън Кар, Пол Дохърти, Г. К. Честъртън). Впоследствие се насочва към майсторите на късия разказ Уилям Сароян, Марк Твен, Хенри Джеймс, М. Р. Джеймс, Джеръм К. Джеръм, Чарлз Дикенс и Ивлин Уо. Работи активно в полето на детско-юношеската литература, като превежда автори като Джон Хардинг, Рийф Ларсън, Луис Сакър и Рик Риърдън (от поредицата "Пърси Джаксън и боговете на Олимп"). През последната година в негов превод са публикувани романи на Джуно Диас ("Краткият чуден живот на Оскар Уао", ИК "Жанет 45") и Джонатан Франзен ("Поправките" и "Свобода", ИК "Колибри").

Невена Дишлиева-Кръстева (1971) е преводач на художествена литература от английски език. Възпитаник на Софийския университет с магистърска степен по българска филология и втора специалност английски език и литература. В НБУ прави магистратура по изкуствознание. Двукратен резидент на Международния център за преводачи на художествена литература в Банф, Канада.
Сред преведените от нея произведения са: "Творците на памет", Джефри Мур (2013), "Възмущение", Филип Рот (2013), "Неохотният фундаменталист", Мохсин Хамид (2012), "Непорочните самоубийства", Джефри Юдженидис (2011), "Токио: отменен", Рана Дасгупта (2011), "Пет фентъзи разказа", Дж. Р. Р. Толкин (2011), "Джеф във Венеция, смърт във Варанаси", Джеф Дайър (2010), "За красотата", Зейди Смит (2008), "Сред лилии красиви", Джон Ъпдайк (2006), "Шоколад", Джоан Харис (2002). През 2013-2014 година работи над превода на още три значими англоезични романа: "Брачната фабула" на Джефри Юдженидис и "Бели зъби" и "NW" на Зейди Смит.
Невена живее в София, но само понякога.

Copyright © 2007 - 2017 · Фондация „Елизабет Костова“ · Всички права запазени

Абонирайте се за електронния ни бюлетин



Следвайте ни