Лауреати на наградата „Кръстан Дянков“ 2025

Имаме удоволствието да обявим лауреатите в тазгодишното издание на конкурса за ежегодната Награда за превод на съвременен англоезичен роман „Кръстан Дянков“.

За наградата бяха номинирани тринадесет превода, журирани от проф. Албена Бакрачева, преподавател по американска литература в департамент „Англицистика“, Нов български университет, Елка Виденова, носител на наградата „Кръстан Дянков“ за 2024 г., и доц. д-р Мария Пипева, съ-ръководител на магистърска програма „Превод“ във Факултета по класически и нови филологии, Софийски университет „Св. Климент Охридски“. 

До краткия списък достигнаха Владимир Германов за превода на „Северните води“ от Иън Макгуайър (редактор Антония Апостолова, изд. „Кръг“), Иглика Василева за превода на „Пророческа песен“ от Пол Линч (редактор Гергана Димитрова, изд. „Лист“), Ирена Алексиева за превода на „Обучение в покорство“ от Сара Бърнстийн (редактор Невена Дишлиева, изд. „ICU“), Мария Змийчарова за преводите на „Призрак в гърлото“ от Дерън Ни Гриъфа (редактор Калоян Игнатовски, изд. „Аквариус“) и „Вода“ от Джон Бойн (редактор Емилия Масларова, изд. „Лабиринт“) и Петър Прокопиев за превода на „Към сватбата“ от Джон Бърджър (редактор Олга Николова, изд. „Лист“).

На церемония на 20 ноември 2025 г. журито на конкурса удостои с Голямата награда „Кръстан Дянков“ Змийчарова за преводите на „Призрак в гърлото“ от Дерън Ни Гриъфа (изд. „Аквариус“) и „Вода“ от Джон Бойн (изд. „Лабиринт“), а Специалната награда получи Петър Прокопиев за превода на „Към сватбата“ от Джон Бърджър  (изд. „Лист“).

Лауреатите за наградата за превод „Кръстан Дянков“ 2025: Мария Змийчарова и Петър Прокопиев (снимка: Илиян Ружин).

Забележителна лекота при преминаването между историческо и съвременно, фин усет към лексика и синтаксис, към баладичния елемент и към проектирането на съвременността върху дълбоките ирландски теми – всичко това е предадено с голяма чувствителност.
— Журито на наградата „Кръстан Дянков“ за превода на „Призрак в гърлото” от Дерън Ни Гриъфа

Церемонията по връчването на наградата беше открита от Стефан Тафров — дипломат, политик, журналист, преводач и член на УС на Фондация „Елизабет Костова“, и Алеко Дянков — преводач, журналист и син на Кръстан Дянков. След кратка дискусия с членовете на журито вечерта продължи с четене на откъси от книгите в краткия списък, представени както в оригинал, така и в превод.

Англоезичните читатели на събитието бяха посланичката на Република Ирландия Н. Пр. Катрин Банън, американският театрален режисьор Марк Моджелевски, преводачката Анджела Родел и преподавателят от Софийския университет Джонатан Макрийди. Откъсите в превод прозвучаха с гласовете на самите преводачи.

Много силен превод. Измамната привидна простота на оригинала лесно може да подведе преводача и да отслаби текста, но тук е работено с голямо внимание и впечатляваща прецизност.
— Журито на наградата „Кръстан Дянков“ за превода на „Към сватбата” от Джон Бърджър

Снимки: Илиян Ружин

 

Наградата „Кръстан Дянков“ 2025 се реализира с подкрепата на Нели и Робърт Гипсън и Фондация „Лоис Рот“, в партньорство с галерия DOZA и винарска изба „Драгошинов“.

Next
Next

Гражданската награда за междукултурна дипломация за 2025 г. бе връчена на Елизабет Костова